外语研究

2019, (05) 70-76

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

学术定势折射的多棱文化镜像——《阿Q正传》三个译本的文化折射率与译者学术定势比较

王树槐;

摘要(Abstract):

本文提出“文化折射率”的概念,以定量方式考察译语文本对原语文本的文化忠实度,并揭示译者的文化立场。我们选取《阿Q正传》作为研究个案,调查杨宪益与戴乃迭译本、莱尔译本、蓝诗玲译本在文化因素上的异同。运用文化折射率的计算方法,我们发现:莱尔译本在表层物质文化上折射率最大,文化忠实度最低,在中层制度文化和深层心理文化上折射率最小,文化忠实度最高;蓝诗玲译本在物质文化上折射率最小,在制度文化和心理文化上文化折射率最大;杨氏译本三个层次的文化折射率均居于中间。文本外对翻译家学术定势的考察显示:莱尔突出的是政治倾向、文献倾向和原创倾向;蓝诗玲突出的是文学倾向、愉悦倾向和互文倾向;杨氏在各个方面居于中间。

关键词(KeyWords): 文化层次;文化折射率;学术定势;《阿Q正传》

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 2018年度国家社科基金项目“企鹅版中国文学经典的翻译与传播模式研究”(编号:18BYY025)的阶段性成果

作者(Author): 王树槐;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享