外语研究

2013, (04) 78-82

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

从《骆驼祥子》英译本对引语模式的处理看小说风格的再现

孙会军;于海阔;

摘要(Abstract):

引语模式是小说风格的重要方面。老舍在他的小说《骆驼祥子》中采用了以自由间接引语为主的多元引语模式,对于塑造人物的性格以及情节的展开起到关键的作用。自由间接引语效果的再现,直接关系到小说风格的传达效果。本文结合《骆驼祥子》的主题和人物性格,探讨了《骆驼祥子》中大量使用自由间接引语的原因,在此基础上,通过从四个英译本中随机抽取的几个例证,考察四位译者对自由间接引语的处理方式,探讨其在风格再现方面的得失优劣。最后,笔者试图得出这样的结论:译家的文体意识直接关系到文学译本的优劣,对于再现原著的文学性至关重要。

关键词(KeyWords): 自由间接引语;风格;风格再现

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 2010年上海外国语大学校级规划基金项目“新时期中国现当代小说的英译”(项目编号:2010114021)的阶段性成果

作者(Author): 孙会军;于海阔;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享